ТВОРЧЕСТВО
|
|
Akhorashaan |
Дата: Воскресенье, 19.07.2009, 00:31 | Сообщение # 91 |
Привлечённый
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Откуда:
Статус: Offline |
Моё творчество: http://www.sendspace.com/file/ky0c3z Вольный перевод десу. Заранее жду негативных оценок
Сообщение отредактировал Akhorashaan - Воскресенье, 19.07.2009, 00:35 |
|
| |
Himitsu |
Дата: Среда, 22.07.2009, 09:50 | Сообщение # 92 |
Supreme Inquisitor
Группа: Администраторы
Сообщений: 487
Откуда: Киров областной
Статус: Offline |
Мммм...довольно интересно. Давай дальше. Поднакопится материала - выложу в Статьях или Файлах. Кста, а как Quote (Akhorashaan) Вольный перевод десу понимать? Ты на каком языке творишь?
количество несогласных не признак ошибочности мнения |
|
| |
Hamlet |
Дата: Среда, 22.07.2009, 10:00 | Сообщение # 93 |
Посвяшённый
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 120
Откуда:
Статус: Offline |
Да, только "вольный перевод" чего? Дальше-то есть или тоже по принципу "если надо, то продолжу"?
"Анно не налепил нам штампов, И Гайнакс не зажопила труда." Зубодробильный Евангелион (с) Saymoor |
|
| |
Himitsu |
Дата: Пятница, 14.08.2009, 07:58 | Сообщение # 94 |
Supreme Inquisitor
Группа: Администраторы
Сообщений: 487
Откуда: Киров областной
Статус: Offline |
ладно, пока тишина - вот вам для разрядки. из свежего Русалки спрятались, пропали лешие, Кукушка смолкла враз, жизнь замерла: В лесок осиновый походкой валкою Шофера острая свела нужда. Протопал Sapiens в куст облюбованный, Слегка нахмурился, вверх поглядел - Природой чистою вокруг раскинутой Залюбовался он... и просветлел. Походкой легкою двуногий сваливал, А лес истаивал вокруг кустов... Вот оттого в лесах у трасс асфальтовых Русалок больше нет и лешаков.
количество несогласных не признак ошибочности мнения |
|
| |
Akhorashaan |
Дата: Пятница, 14.08.2009, 12:04 | Сообщение # 95 |
Привлечённый
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Откуда:
Статус: Offline |
Quote (Hamlet) Да, только "вольный перевод" чего? Дальше-то есть или тоже по принципу "если надо, то продолжу"? Дальше немного совсем первую главу доделать осталось. Скоро полностью выложу. |
|
| |
Himitsu |
Дата: Суббота, 15.08.2009, 07:43 | Сообщение # 96 |
Supreme Inquisitor
Группа: Администраторы
Сообщений: 487
Откуда: Киров областной
Статус: Offline |
так, Akhorashaan, погоди - что все-таки означает "перевод"? из чеко куда?
количество несогласных не признак ошибочности мнения |
|
| |
Akhorashaan |
Дата: Среда, 02.09.2009, 13:47 | Сообщение # 97 |
Привлечённый
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Откуда:
Статус: Offline |
С английского на русский, ессно... |
|
| |
Himitsu |
Дата: Пятница, 11.09.2009, 17:54 | Сообщение # 98 |
Supreme Inquisitor
Группа: Администраторы
Сообщений: 487
Откуда: Киров областной
Статус: Offline |
То есть, как я понял (поправьте, если ошибаюсь), под "Моё творчество" Akhorashaan понимает перевод фиков на русский. Замечательно. А это произведение единственное? Или есть более ранние опыты?
количество несогласных не признак ошибочности мнения |
|
| |
Akhorashaan |
Дата: Вторник, 29.09.2009, 00:42 | Сообщение # 99 |
Привлечённый
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Откуда:
Статус: Offline |
Вагон и тележка, в основном - перевод манги. Highschool of Dead, к примеру. И 1\2 Prince - это не фик. Полноценный роман в восьми (если не ошибаюсь) томах китайской писательницы Юй Во.
Сообщение отредактировал Himitsu - Вторник, 29.09.2009, 00:56 |
|
| |